mercoledì 29 aprile 2015

[ANIME] High School DxD Born - Le censure su Yamato Animation cadono, la svolta? Vediamo un po'...ma la traduzione? Insomma un po' di cosine! Stay oppai!

Quale immagine più esplicativa per la caduta di un tabù!

Mi trovo qui a scrivere l'ennesimo post su DxD Born... nel mio vecchio post avevo concluso dicendo

"Ci risentiamo o a fine stagione con DxD Born, oppure se Yamato pubblica la roba senza censura!"

L'ho tirata nevvero? Infatti a distanza di pochi giorni ecco che la censura cade.

Prima piccolo riassunto, questo è il quarto post in merito a DxD Born, per chi si è perso gli altri 3, li trova qui:

1 La svolta Yamato e uno sguardo generale alla serie

2 Ci sono stati dei problemi, errata corrige!

3 Aggiornamenti e primi commenti in generale


Ecco. Ora direi di commentare questa novità.
Dunque, della censura ne ho parlato recentemente (vedi vecchi post). La censura è una noia, in tutte le sue forme. In un opera visiva rompe letteralmente i coglioni in quanto oscura un qualcosa che doveva essere visibile. In uno scritto rompe i coglioni perché limita l'autore nel buttare giù i suoi pensieri. In un'opera musicale...ecco rompe i coglioni (e tre), perché si sentirà o il bip o il vuoto. Ricordo che anche nei VG è assai noiosa, negli anni 90 spesso c'era la dannazione per accaparrarsi la copia non censurata. Mi viene in mente Silent Hill, che da versione a versione conteneva più o meno censure. Insomma è solo un veto che riduce il pensiero in tutte le sue forme, e spesso in egual misura.

Ora noi parliamo di quella visiva, lasciando stare le altre tantissime forme (tra l'altro fu per me materia d'esame in passato...la censura). Visivamente è un dito in culo, c'è a chi piace però il dito... quindi direi che è una noia. Perché infatti vedersi un raggio di sole sbucato dal nulla che copre forzatamente un qualcosa è una gran scocciatura, così come una nebbia, che nemmeno a Silent Hill, invade la scena... vogliamo parlare delle lettere "volanti"?

DxD è un ecchi, e ha delle scene ignoranti, o meglio con del nudo, più o meno portentoso, ovviamente non cade mai nel porno. C'è del nudo, ma rimane sempre in forma leggera rispetto ad altri anime come Shinmai Maou No Testament (che ve lo consiglio), o KissXsis. Fatto sta che le OPPAI sono una componente fondamentale di quest'opera. Ne smuovono la trama, senza oppai non ci sarebbe stato Issei, e quello che muove Issei sono le oppai. Quindi le oppai sono un fulcro in questa serie. Il drago delle tette! Ma nonostante questo vederle in chiaro o scuro è essenziale? Andiamo a vedere.


Vederle coperte da luci, o quel che è, è solo una noia, una stroncatura dell'opera, dal momento che di visivo si parla e non di cartaceo. Quindi posso comprendere i commenti di chi era infuriato da questa scelta censuroide. Sempre però se se ne è capito il motivo, non per un partito preso senza senso. In fondo, cosa cambia tra vederle censurate o no? Che semplicemente sale il nazismo, o il Malfoy, in quanto è un veto assurdo e senza motivo, questo è il punto. Se l'opera era stata predisposta in una maniera, così deve rimanere tale, senza tabù o simili. Alla fine ai sensi della narrazione non cambia nulla, ma è quell'ostacolo, quella legge senza senso a far infuriare. Perché è una cosa messa lì, senza senso. Questa è solo una sfaccettatura della censura, per parlarne a fondo, non basterebbero 100 pagine.

Avete notato che ho voluto evidenziare visivo da cartaceo, questo per chiarire un punto. Nelle novel, essendo cartacee, non ci sono censure, perché? Perché non c'è motivo che siano presenti in quanto non vi è in nessun modo l'elemento dove la censura è più pesante, ovvero l'immagine (però attenzione la censura può colpire il cartaceo, ma non ne parlo in questa sede). Le poche immagini che sono presenti non hanno motivo di essere censurate. Nel cartaceo quello che viaggia è l'immaginazione umana.


C'è qualche buffone che ancora sostiene che DxD sia solo tette, e che la polemica della censura era solamente dovuta alla sconceria nella sua più infima forma. Come ho risposto a qualcuno di questi individui con un paraocchi assai presente:

"1- Sono arrivati a 19 novel, deve uscire la 20 a breve, ed è anche iniziato uno spin off.
2- Nelle novel non ci sono molti disegni, e per lo più non sono sconci. Quindi non vende per i disegni.
3- Evidentemente per campare così a lungo e per farsi sempre nuovi lettori, avrà qualcosa di interessante... no? Forse va oltre quel muro, che non esiste in tutto, chiamato fanservice? Forse cattura anche per la narrazione che è più vasta di quel che si può pensare ad un primo acchito?
4- La polemica per la censura c'è stata, come è giusto che sia, perché la censura in tutte le sue forme è un male. Un male che va rimosso, non ha nessun senso vedere un'immagine investita da un raggio di luce, o vignette, o lettere o quel che è. È solo un qualcosa che da' realmente noia e infastidisce, dato che non ce né bisogno. E dato che qui capita spesso che ci siano scene dove accade un qualcosa di invadente, rovina anche la visualizzazione.
5- Yamato ha fatto bene a proporre questa serie. (vedi mio link)
Cmq se l'argomento ti può interessare, ti rimando a questa lettura."

Ho copiato pari pari quello che ho scritto in risposta. E come se non bastasse nel mio primo post (quello linkato) è tutto spiegato al meglio.

Quindi Yamato ha mantenuto la promessa, e probabilmente nel suo piccolo è riuscita a dare una smartellata ad un muro duro e resistente che è quello della censura legale. Perché che si voglia dire o meno, quando in genere si trasmette per vie legali, generalmente le faccende burocratiche sono assai diverse da quelle di un qualsiasi individuo privato che uppa un video su youtube. E quindi il fatto di poter legalmente e ufficiosamente pubblicare questi episodi senza censura, nel suo piccolo è un dato importante, sopratutto quando non ci sono abbonamenti o spese di danaro da parte dell'utente. Raramente è capitato di vedere qualcosa di simili. È forse un piccolo buco che può essere il principio dello smantellamento di un tabù, assiduamente presente in questo genere? Staremo a vedere. Intanto un applauso alla Yamato, almeno una promessa l'ha mantenuta!


Ora, questo post oppaioso è quasi giunto al termine. Ma ormai che mi trovo a parlare di Born devo fare 2 osservazioni.

Ho visionato gli episodi riuppati da Yamato, e un problema che almeno a parer mio si evince è ancora la traduzione. Quest'ultima è spesso a casaccio. Ma sempre? No.

Mi spiego meglio, ci sono dei termini errati in più punti, e delle mancanze di caratterizzazione che inibiscono la personalità di alcuni personaggi. Magari roba di poco conto per i più... ma per i più puntigliosi come me, sono grosse lacune.

Mi è capitato di leggere famigli... ecco anche se non è errata del tutto la cosa (non siamo comunque nel medioevo), in quanto famigli è un termine medievale che indica caste associate ad un'altra senza legami sanguigni. Chiamare i servitori di Rias famigli... ecco è errato in questa serie, perché?

Il seguito di Rias, possiede dei famigli. E per famigli si intende la definizione alla d&d, ovvero un essere legato alla determinata persona, che ne segue ogni comando (per una spiegazione migliore googlate). Quindi questo per forza di cose porrà dei grossi fraintendimenti all'interno della serie per chi non ne è a conoscenza, e dei WTF per chi ne è a conoscenza. Perché i famigli ci sono e di tanto in tanto escono fuori. La puntata dove fanno la loro comparsa è nell'episodio 7 della prima stagione.

Rassei è il famiglio di Asia, un piccolo draghetto!
Anche nella novel Issei e company non vengono mai definiti famigli. Vengono chiamati servitori, o seguito, o famiglia. Penso per evitare questi fraintendimenti, e non penso ci sia un termine giapponese per famiglio come quello italiano (la robbbba medievale).

L'altra cosa che ho notato è Kuroka. Kuroka sia nell'anime che nelle novel ha un tratto distintivo nella sua personalità che è... ecco. Finisce quasi tutte le frasi con miao! Nyaa! Questo tratto non è da sorvolare in quanto è una caratterizzazione che dimostra il lato selvaggio del personaggio e non solo. Anche quel distaccamento dal resto, un modo per farsi notare, forse dovuto anche alla lunga solitudine di quest'ultima. Insomma è un tratto distintivo che ha senso, e che sarà poi anche preso di mira nella serie.

E l'ultima cosa sono i suffissi o il sostituire termini con il nome proprio. Per dire Koneko si rivolge a Kuroka chiamandola quasi sempre sorella. Nei sottotitoli appare Kuroka... Ecco è sbagliato, la chiama sorella perché nonostante il dispiacere che ha provato per colpa sua, ne è comunque ancora legata. Chiamandola Kuroka e basta si ha un distaccamento ulteriore che non c'è. Insomma sta roba nelle novel è importante, perché ogni personaggio ha una caratterizzazione profonda e una propria storia, nonostante si pensi che non sia così magari per colpa di una mancata conoscenza della serie.

I suffissi, ripeto per me in questa serie vanno lasciati, essendo comunque una serie che contiene le tipologie "school" sono abbastanza importanti. Certo sama, dono, san, si possono italianizzare senza fare perdere nulla. Però va fatto a modino, non vanno omessi. Con Chan e chi, invece rimane il solito problema del vezzeggiativo uccia, icci... che ecco in Italia non esiste. E più che altro invece che essere un modo carino o amichevole di chiamare qualcuno diventa quasi un insulto. Insomma se io una che si chiama Elisa la chiamo, Elisuccia...o Elisicci? Ecco mi pare che lo faccio per percularla, non di certo per usare un tono amichevole o caloroso. Che ne dite? XD.
Ometterli come già detto in precedenza, fa' perdere molte tinte e sfumature.

Rimane poi il fattore sigla che... brrr, brividi. E anche qualche altra cosina.

Questo ovviamente a mio parere. Spero comunque sia che se un giorno uscirà la serie in BD, il doppiaggio sia fatto a modo e studiato. Non fatto a casaccio omettendo un botto di roba come al momento lo sono i sottotitoli. Perché alla fine di vedere il tutto pubblicato, ma allo stesso tempo storpiato...ecco non è che mi aggradi molto come cosa. Non sarebbero nemmeno male il resto dei sottotitoli, se non ci fossero queste cadute. Al momento continuo a preferire la traduzione usata da un altro team di fansub. Bisogna vedere se Yamato poi migliorerà prendendo spunto anche da consigli o meno. La cosa strana è che sicuramente quando uscirà su Man-ga... sarà tutto migliore.

Si vociferà nel web, che di questo simulcast si stanno occupando quelli che erano/sono un gruppo di fansub (non faccio nomi)... Ecco non so se crederci o meno... ma nel caso potevano scegliere meglio visto il lavoro che ne è uscito, no? Magari gli Underworld Fansub? Avrebbero fatto un lavoro molto più professionale e migliore dato che conoscono la serie, e i suoi fansub sono tra i migliori in giro. E poi era una di quelle serie che dovevano fare prima dell'acquisizione dei diritti.

Comunque sia, per il bene della serie, continuate a visualizzarla su Yamato Animation, più visualizzazioni ci saranno e più possibilità di espansione ci sono.


È tempo di saluti! Oppai! Dunque per quel che riguarda Born, stavolta ci sentiamo ufficialmente alla fine della stagione, almeno che... la Panini non annunci ufficialmente la pubblicazione delle novel! (XD state a vedere che arriva il quinto post!). Come detto nel vecchio post, ci sono tante differenze rispetto alla novel in questa stagione, e una volta conclusa ne parlerò a modo.

Voglio ringraziare tutti voi lettori per seguirmi, perché sì, il blog ha sforato le 1000 visualizzazioni in 2 mesi. E per me è un traguardo importante visto che ho iniziato in modo assai superficiale e postando poco! Questo mi incita a fare meglio e postare di più! Ho anche creato una pagina facebook da poco, la potete trovare qui (so un cazzo come pubblicizzarmi). Ovviamente è agli inizi e serve per lo più per non perdere i miei post del blog. E anche per avere un'interazione con il sottoscritto, la uso anche per commentare su pagine ufficiali. Non sarò uno di quelli che ogni 3x2 pubblica delle minchiate, non ne ho ne voglia ne sbattimento, ho altro da fare. Quindi se volete seguirmi, senza perdere un post, o per mandarmi a cagare, o per domandarmi qualcosa, o per richieste, fatevela piacere XD!

Ricordo che in questo blog parlo di svariate cose (come si evince dalla trashissima immagine di copertina), non solo di anime e manga, e non solo di ecchi. Quindi non è su un genere specifico! Stavo scrivendo anche il post di Outcast prima di questo, quindi arriverà a breve. Poi ci sarà anche un resoconto su The Strain, il series di Del Toro, che è ormai alla fine. Per quanto riguarda i manga/anime... il prossimo post è su un titolo che...

Stay Rock & Oppai!

PS. La censura è caduta e nel quarto episodio era prevista solo nell'eyecatch di intermezzo XD!

Nessun commento:

Posta un commento